تجاوز المحتوى

اشلي فاينال

لقد فتح أخذ دورة التوطين هذه عيني حقا على مقدار ما يحدث خلف الكواليس عندما يتعلق الأمر بتكييف المحتوى للغات والثقافات المختلفة. كنت أعتقد أن الترجمة تتعلق فقط بتبديل الكلمات من لغة إلى أخرى ، ولكن هناك الكثير منها – مثل التنسيق والسياق والنغمة وحتى أشياء مثل الألوان والصور اعتمادا على الجمهور. كانت إحدى أكبر الوجبات السريعة بالنسبة لي هي التعرف على أدوات مثل TMSs (أنظمة إدارة الترجمة) وكيف تجعل العملية أكثر كفاءة. ساعدني استخدام أشياء مثل ذاكرة الترجمة ومهام سير العمل على فهم كيفية إدارة الفرق للمشاريع واسعة النطاق مع الحفاظ على اتساق كل شيء. الشيء الآخر الذي معي هو أهمية إخراج السلاسل وكيف يتعين على المطورين والمترجمين العمل معا لتسهيل توطين البرامج. قبل ذلك ، لم يكن لدي أي فكرة عن ماهية ملف الخصائص أو سبب أهميته – لكنني الآن أرى مدى أهمية ذلك في إنشاء تطبيقات متعددة اللغات. لقد قمنا أيضا ببعض الأشياء العملية باستخدام تطبيقات الويب ، مما جعل كل شيء ينقر بطريقة أكثر عملية. بشكل عام ، لقد خرجت بتقدير حقيقي لمزيج التكنولوجيا واللغة والوعي الثقافي الذي يدخل في التوطين – إنه أكثر استراتيجية مما كنت أعتقد ، وبصراحة نوع من الروعة.

Published inUncategorized

التعليقات مغلقة.