Skip to content

యాష్లే ఫైనల్

ఈ లోకలైజేషన్ కోర్సును తీసుకోవడం వల్ల వివిధ భాషలు మరియు సంస్కృతులకు అనుగుణంగా కంటెంట్ను స్వీకరించేటప్పుడు తెరవెనుక ఎంత జరుగుతుందో నా కళ్ళు తెరిచాయి. అనువాదం అంటే పదాలను ఒక భాష నుండి మరొక భాషకు మార్చడం అని నేను అనుకునేవాడిని, కానీ దానిలో ఇంకా చాలా ఉన్నాయి- ఫార్మాటింగ్, సందర్భం, స్వరం, ప్రేక్షకులను బట్టి రంగులు మరియు చిత్రాలు వంటి విషయాలు కూడా. టిఎంఎస్ లు (ట్రాన్స్ లేషన్ మేనేజ్ మెంట్ సిస్టమ్స్) వంటి సాధనాల గురించి తెలుసుకోవడం మరియు అవి ప్రక్రియను మరింత సమర్థవంతంగా ఎలా చేస్తాయో తెలుసుకోవడం నాకు అతిపెద్ద టేకాఫ్ లలో ఒకటి. ట్రాన్స్ లేషన్ మెమరీ మరియు వర్క్ ఫ్లోస్ వంటి వాటిని ఉపయోగించడం వల్ల టీమ్ లు పెద్ద ఎత్తున ప్రాజెక్టులను ఎలా నిర్వహిస్తాయో మరియు ఇప్పటికీ ప్రతిదీ స్థిరంగా ఎలా ఉంచుతాయో అర్థం చేసుకోవడానికి నాకు సహాయపడింది. స్ట్రింగ్ ఎక్స్ టర్నలైజేషన్ యొక్క ప్రాముఖ్యత మరియు సాఫ్ట్ వేర్ ను స్థానికీకరించడం సులభతరం చేయడానికి డెవలపర్లు మరియు అనువాదకులు ఎలా కలిసి పనిచేయాలి అనేది నాతో కలిసి ఉన్న మరొక విషయం. దీనికి ముందు, ప్రాపర్టీస్ ఫైల్ అంటే ఏమిటో లేదా అది ఎందుకు ముఖ్యమైనదో నాకు తెలియదు-కాని బహుభాషా అనువర్తనాలను తయారు చేయడంలో అది ఎంత ముఖ్యమైనదో ఇప్పుడు నేను చూస్తున్నాను. మేము వెబ్ అనువర్తనాలతో కొన్ని హ్యాండ్-ఆన్ విషయాలను కూడా చేసాము, ఇది ప్రతిదాన్ని మరింత ఆచరణాత్మక మార్గంలో క్లిక్ చేసింది. మొత్తంమీద, స్థానికీకరణలోకి వెళ్ళే సాంకేతికత, భాష మరియు సాంస్కృతిక అవగాహన యొక్క మిశ్రమానికి నేను నిజమైన ప్రశంసతో వచ్చాను- ఇది నేను అనుకున్న దానికంటే చాలా వ్యూహాత్మకమైనది మరియు నిజాయితీగా చల్లగా ఉంటుంది.

Published inUncategorized

Comments are closed.